Proyecto I+D+i 2020: El Talmud latino: edición y estudio del dossier.

23 Abendua 2022

Uno de los momentos clave en la larga y compleja historia de las relaciones entre judíos y cristianos es la traducción latina del Talmud –una recopilación monumental de sabiduría rabínica de más de seis siglos que permanece hasta el día de hoy fundamental para la vida judía.

Esta traducción pionera se enmarca en la controversia parisina contra el Talmud, que arrancó en el año 1239 con las acusaciones presentadas por el converso Nicolás Donin ante el Papa Gregorio IX. A partir de aquí, los acontecimientos se precipitaron: en 1240, Luis IX de Francia hizo confiscar todos los manuscritos del Talmud en su reino iniciando un proceso contra el Talmud que acabó con su condena como obra blasfema. Consecuentemente, el año 1241, el Talmud y otros libros judíos fueron quemados públicamente en la Place de Grève en París. Pero los judíos no se resignaron y reclamaron que se les devolviera el Talmud, ya que sin este no podían ejercer su religión.

En medio de estos turbulentos eventos, un grupo de cristianos se dispuso a preparar una traducción latina de grandes partes del Talmud, las llamadas Extractiones de Talmud, de las cuales se conservan dos versiones. Tras editar críticamente la primera de estas dos versiones, el grupo TALDOSSIER, dirigido por el Investigador ICREA Alexander Fidora del Departamento de Ciencias de la Antigüedad y de la Edad Media de la Universidad Autónoma de Barcelona, ahora está trabajando en la edición y el estudio de la segunda versión y otros materiales que se originaron durante el proceso inquisitorial contra el Talmud.

Figura 1
Figura 1. Detalle de un manuscrito de la versión secuencial de las Extractiones de Talmud, Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 16558, 170vb.

Mientras que la primera versión de las Extractiones de Talmud, editada por el grupo TALDOSSIER en el Corpus Christianorum volumen 291 de la prestigiosa editorial , ofrece una presentación aparentemente imparcial de los pasajes talmúdicos siguiendo la secuencia de los tratados del Talmud, la segunda versión, que acaba de aparecer en la misma colección, organiza estos textos según trece capítulos temáticos. Los títulos de estos capítulos delatan claramente la intención polémica de la traducción temática, a saber: "Sobre la autoridad del Talmud"; "Sobre los sabios y maestros del Talmud"; "Sobre las blasfemias contra Cristo y la Santa Virgen"; "Sobre las blasfemias contra Dios"; "Sobre lo que se dice contra los cristianos"; "Sobre los errores y las herejías"; “Sobre la brujería”; "Sobre los sueños"; “Sobre el mundo por venir”; "Sobre el Mesías"; “Sobre estupideces”; "Sobre cosas inmorales e impuras"; y “Sobre fábulas”. Fue esta segunda versión, que también incorpora materiales adicionales de otras fuentes (anti-)judías, la que condujo a la condena definitiva del Talmud en París en 1248.

Figura 2
Figura 2. Folio de un manuscrito de la versión temática de las Extractiones de Talmud, Schaffhausen (Suiza), Stadtbibliothek, ms. Min. 71 (s. XIII/XIV), fol. 60r.

Aunque el proceso contra el Talmud haya suscitado el interés de estudiosos de todo el mundo –judíos y cristianos– desde hace casi 150 años, los textos que se produjeron durante esta controversia no han sido editados hasta ahora. Nuestro equipo, que incluye los profesores Annabel González, Ulisse Cecini, Òscar de la Cruz de la Universidad Autónoma de Barcelona y José Antonio Fernández de la Universidad de Murcia, está trabajando en la edición crítica y el estudio de todos los textos que forman parte de la controversia anti-talmúdica, incluyendo las diferentes traducciones del Talmud, las actas judiciales, la correspondencia papal, etc.

Figura 3
Figura 3. Stemma codicum, que reconstruye las dependencias entre los manuscritos conservados de las dos versiones de las Extractiones de Talmud, representados por letras.

Rescatando del olvido las Extractiones, damos acceso a un estadio del texto del Talmud que es más antiguo que el que se conserva en la mayoría de los escasos manuscritos arameo-hebreos del Talmud que sobrevivieron la censura. Al mismo tiempo, con la publicación de los documentos inquisitoriales se hace justicia a la difícil historia de los judíos de Europa.

Investigadores/as Principales del proyecto
Alexander Fidora Riera

Alexander Fidora Riera estudió filosofía en la Universidad de Frankfurt. Desde 2006 es Profesor de investigación ICREA en la Universidad Autónoma de Barcelona, donde ha dirigido dos proyectos del ERC, sobre las relaciones intelectuales cristiano-judías durante la Edad Media. Actualmente es IP del proyecto “El Talmud latino: Edición y estudio del dossier” (PID2020-112592GB-I00). Sus investigaciones –más de 50 libros y 150 artículos– han sido galardonadas con el Premio Samuel Toledano (Jerusalén) y el Premi Internacional Catalònia (Barcelona). Es miembro de la Academia Europaea.